Мне понравилось, как детали из истории страны расширили повествование: поощряемый государством отказ от риса или восстание против политики президента в 1980 году, которое было жестоко подавлено и привело к появлению «отрядов перевоспитания» — фактически лагерей, где людей избивали и морили голодом. Кажется, Хван Согён с его диссидентской историей (о его жизни я готова отдельный роман прочесть!) не мог не включить политические элементы в текст, хотя бы на уровне упоминаний. А примечания переводчицы, Марии Кузнецовой, помогли лучше понять контекст.
Книга короткая, однако чтение выходит неспешным. Авторского голоса в тексте нет, повествование от лица героев равнодушно. Много описаний повседневности: детства Пак Мину, ежедневности Чон Ухи. Местами, признаюсь, я чувствовала скуку. Но насколько размеренным было чтение первых ста пятидесяти страниц, настолько быстро пролетели последние пятьдесят. И конец — словно обухом по голове.
Что я ощущаю спустя недели после прочтения? Вязкий мрак. Ровным счётом и от скудной жизни героев, и от пустоты достигнутого благополучия. Даже писать рецензию было нелегко. Роман Хван Согёна не сильно удерживается в памяти сюжетом, но проникает вглубь на уровне ощущений. И в итоге остаётся в голове надолго.